大家好,今天小编为各位带来了炉石传说新机制吐槽的相关内容,感兴趣的朋友们一起到文章中去看看炉石传说新机制吐槽的具体内容吧!
我注意到,在今天刚出的炉石传说新闻中,新的机制被翻译成了“进化”(下称新“进化”)。我希望(虽然好像有点晚)简中本地化可以将这个名词改成“演化”
原因有两个:
1.“进化”这个名称与现有的卡牌冲突了。
如图。在海怪年和猛犸年的标准模式中,萨满拥有法术“进化”和随从“进化大师”。如果不改,会让玩家对新“进化”与旧卡牌之间的关系产生先入为主与混乱
另外,新“进化”与萨满的两个卡牌对应的英语单词不一样。分别是“adapt”和“evolve”
2. "进化论"与“演化论”
虽然理论上只是一个学术名词的翻译,但是就像简体字与繁体字,由于涉及到近代历史、宗教及意识形态,我只会说出自己的结论,不会在这里列举事实:
单从字面上看,“演化论”比“进化论”更符合那个从达尔文的《物种起源》提出至今,不断被修正完善的生物学理论“theory of evolution”。因为“进化”暗含“新物种比旧的优越”的前提。但是因为性状特征的优势或劣势取决于当时当地的客观环境,例如“镰形红细胞”的遗传病,会影响患者的生活,但是同时产生了对疟疾的“抗性”。因此在长时间尺度上的演化,决定哪种性状特征是环境的“适者”。 “演化”乃“代代相传,略有差异”之意:进化没有特别的目的;没有方向,不一定朝着更高等的事物进化;更无所谓的进步或退步的观念。“进化”中暗含的“优越性”更接近于一个人的“世界观”或者说类似于数学里的“不证自明的公理”,而不是科学理论。
这对炉石的翻译有什么影响呢?
我的假设和理论是这样的:
暴雪炉石组在设计“安戈洛”资料片时,已经注意到了“evolution”这个词已经被占用了,因此采用了“adapt”的用法。
但是“adapt”一词对应的中文“适应”,在直观程度上比“进化”差了很远。所以在本地化时采用了“进化”这个词。
(因为英语里adapt很容易让人联想到adaption,因此“adapt”可以自带一个“buff”的效果,提示玩家这是好的异能。但是汉语里“适应”一词应该是从日本“出口转内销”的,我们很难凭直觉看出是“更适应”还是“更不适应”)
在这个假设下,将新“进化”改成“适应”可以说是退步了。因此如果意识到与现有游戏内容的矛盾,一定要改的话,不如改成与“进化”有着深刻因缘的“演化”一词。
……也当是为科普做点贡献啦。
以上就是切游网小编为各位带来的炉石传说新机制吐槽的游戏攻略,想知道更多关于炉石传说新机制吐槽的攻略么,想几分钟就成为大神么,不要犹豫,马上登录切游网,同时也欢迎大家关注切游网游戏专区了解此款游戏的最新动态!
加基森苟活宇宙术 | 青玉克苏恩OTK德 | 加基森新版亡语牧 | 加基森宇宙龙牧 |
伟伦心火偷鸡牧 | 暗金教新版宇宙战 | 打脸套牌三合一 | 污手双废海盗猎 |
传说海龙战卡组 | 瓦莉拉做饭达人 | 加基森脏鼠探讨 | 新版本竞技场探讨 |
切游网炉石传说交流群:537104847
人数到达一定数量时将不定期举行水友赛,多拉自己的小伙伴入伙哦,活跃的小盆友还会获得管理~机会难得,加群就是赚到!